Билеты в театр, на концерт, шоу, в цирк — заказ и доставка билетов в Москве: +7 (495) 509-31-77
+7 (495) 509-31-77

Есть голоса у цветов

Время MN, 17 ноября 1999 года
Станислав Ф. Ростоцкий


Есть голоса у цветов


Рок-мюзикл «Волосы» впервые поставлен в России

Впервые «Волосы» Джерома Раньи и Джеймса Рахо (текст) и Голда МакДермота (музыка) были представлены почтеннейшей публике осенью 1967 года, после чего их играли на полуразрушенных подмостках предназначенного на снос нью-йоркского танцзала. Спустя полгода действо переместилось на Бродвей. В 1979-м свет увидел одноименный фильм Милоша Формана. Еще через двадцать лет русскоязычной версией "хиппи рок-мюзикла» заявил о своем существовании Государственный Московский театр музыки и драмы под руководством Стаса Намина. Россия стала двадцать третьей по счету страной, в которой играют «Волосы». Премьерные показы состоялись в Театре эстрады, со стен которого на пеструю ватагу «детей цветов» взирали фотопортреты Михаила Гаркави, Николая Смирнова-Сокольского и Евгения Вагановича Петросяна.

Подобное соседство кажется неуместным лишь поначалу. По ту сторону Атлантики «Волосы» без труда вписались в череду бродвейских шоу, заняв свое место рядом: «Кошками», «Шахматами» и прочими увеселениями подобного рода, а рок-н-ролльщики (вроде Джона Фогерти из Creedence Clearwater Revival) поругивали его за профанацию идей андерграунда. У нас дело обстояло совершенно иначе. «Волосы» (известные в основном по формановской версии) однозначно воспринимались как контркультурное явление. Безнадежно опоздавшей на Вудсток молодежи реквием виделся манифестом.

Очевидно, что создатели русской версии стояли на тех же примерно позициях. Без ностальгии, понятное дело, не обошлось, но актуальность «Волос» в качестве именно что манифеста, пацифистской прокламации явно вышла на первый план. Отсюда замена звездно-полосатого полотнища на отечественный триколор и то и дело проскальзывающие в тексте остроты — то «Грозный» с языка соскочит, то неизбежное «однозначно». Подобные осколки злободневности спектакль никоим образом не украшают и на общем более чем пристойном фоне глядятся неуместно. О переводе стоит сказать особо. На язык родных осин либретто Раньи-Рахо переводил коллектив авторов, в числе которых оказались персонажи из совершенно разных галактик — от филолога Анны Герасимовой (более известной уличной «системе» как певица Умка) до поэта нордической метафизики Алексея Чуланского и Георгия Осипова, еженедельно ведущего занятия «Школы кадавров» на «Радио 101». Тем не менее итоговый текст радует вполне адекватной цельностью. В нем напрочь отсутствует болезненно-нутряная психоделика народных переложений хипповой классики («Ты должен ехать во Вьетнам, стрелять и убивать, сдирать штаны с убитых там и черепа ломать...»), куда больше он напоминает песни из дублированных диснеевских мультфильмов. Все правильно. Именно так и должен звучать на русском языке западный мюзикл.

Отношение к спектаклю напрямую зависит от отношения к субкультуре хиппи вообще — а тут есть о чем спорить. Но как к волосатым ни относись — финальная композиция Let the Sunshine все равно является одним из сильнейших номеров в истории современной музыки. И остается таковой в исполнении замечательной команды молодых артистов наминского театра (добрая половина из которых — не профессиональные актеры, а вполне реальные хиппаны). Лет ит би.

 

Театр музыки и драмы п/р С. Намина - ближайшие представления:


6091 29.03.2019
БРЕМЕНСКИЕ МУЗЫКАНТЫ 13.04.2019
В горах мое сердце 24.04.2019
Последнее искушение апостолов (Навечерье) 25.04.2019
Дом Бернарды Альбы 07.05.2019 11.04.2019
Подпишитесь на рассылку:
Давайте дружить
Как нас найти
+7 (495) 509-31-77
Москва, 2-ой Колобовский переулок, д. 9/2 м. Цветной бульвар
   Rambler's Top100